Kesäkuussa 2026 luin 10 kirjaa (2494 sivua, 7 h 43 min), joista kuusi oli spefiä, yksi näytelmä, kaksi sarjakuvaa, neljä uusintaa, yksi äänikirja ja yksi englanniksi luettu.
Knutson, Gösta: Pekka Töpöhäntä Amerikassa (Pekka Töpöhäntä #3) 76 s. [U]
Virtanen, Rauha S.: Ruusunen 268 s.
Adams, Douglas: The original Hitchhiker's guide to the galaxy radio scripts 270 s.
Rosa, Don: Kadonneen kirjaston vartijat ja muita Don Rosan parhaita 180 s. [U]
Enoranta, Siiri: Keskusteluja kukkasten kanssa 332 s.
Montgomery, L. M.: Vanhan kartanon Pat (Pat #1) 365 s. [U]
Lundberg, Ulla-Lena: Marsipaanisotilas (Petter Kummel #1) 642 s.
Rosa, Don: Musta ritari ja muita Don Rosan parhaita 176 s. [U]
Myllymäki, Maisku: Valvoja 7 h 43 min [K]
Perkiö, Annika: Perhoshuuto 185 s.
kotimaisia: 5
käännöskirjoja/luettu englanniksi: 5
omasta hyllystä: 4
kirjastosta: 5
muualta: 1
Jatkoin Pekka Töpöhäntä-kirjojen uudelleenlukua. Pekka Töpöhäntä Amerikassa (suom. Terttu Liukko) kertoo nimensä mukaisesti siitä, kun Pekan perhe lähtee Amerikkaan isän töiden vuoksi, ja Pekkakin pääsee mukaan matkaan. Matkalla Pekka kohtaa monia uusia kissatuttavuuksia, joista osa on mukavia, osa kuuluu hurjiin Gangsterikissoihin, jotka yrittävät kovasti juonia Pekan pään menoksi. Ja siinpä se juoni oikeastaan kokonaisuudessaan on. Tämä on sarjan heikoin lenkki, tähän mennessä ainakin. Juoni toistaa itseään koko ajan ja muuttuu aika nopeasti tylsäksi. Pekan sinisilmäisyys on uskomatonta, samoin se, että hän ei tosiaankaan opi tekemistään virheistä. Lisäksi n-sanaa heitellään hyvin huolettomasti ympäriinsä, ja vaikka sen voi osittain laittaa ajankuvan piikkiin (kirjailija on selkeästi tarkoittanut hyvää, sillä Pekan suulla hän puuttuu rasismiin useamman kerran), ei se oikein kissamaailman kontekstissa toimi. Ehkä Pekan seikkailut toimivat paremmin kotimaan kamaralla.
Rauha S. Virtasen Selja-sarjan luin jo lapsena, mutta muut hänen teoksensa jäivät silloin lukematta. Ruususta muistan pyöritelleeni kädessäni kirjastossa, mutta sitten minulle kommentoitiin, ettei se ole ikäiselleni sopivaa luettavaa, joten jätin sen hyllyyn. Seljojen uusintaluvun myötä kiinnostus muihinkin Virtasen teoksiin heräsi, ja totesin, että ehkä olen 26-vuotiaana vihdoin tarpeeksi vanha lukemaan Ruususen :D Ruusunen kertoo kirjailijan urasta haaveilevasta abiturienttityttö Niinasta, jonka naapuriin muuttaa kolmihenkinen Rannikon perhe. Perheen isä, kirjailija Antti, nousee Niinan silmissä heti puolijumalan asemaan, ja pian käy ilmi, että Anttikin on kiinnostunut Niinasta, eikä vain mentoroitavana kirjailijanalkuna. Voi miten toivoisinkaan, että tarinat teinityttöihin hullaantuvista aikuisista miehistä eivät olisi ajankohtaisia edelleen! Valitettavasti Ruususenkin tarina voisi (joitain aikakauteen kiinnittyneitä juttuja lukuun ottamatta) tapahtua myös melkein 60 vuotta kirjan julkaisunkin jälkeen. Onneksi kertojanääni ei itse moralisoi Niinan toimintaa, vaan antaa nuorelle tytölle tilaa tehdä omia virheitään. Vaikka yhteisö Niinan tuomitseekin, kertojan syyttävä sormi ei missään kohdassa varsinaisesti kohdistu häneen, kuten ei kuulukaan. Antin kohtelu sen sijaan tuntuu vähän liian hellävaraiselta. Virtasen sujuvaa teksti on ilo lukea, ja oli hauskaa, kun tekstiin oli ripoteltu kirjoitusaikakauden slangia. Huolimatta siitä, että tämänkin tarinan on lukenut eri muodoissa monta kertaa, jännite kantoi loppuun asti. Lukiessani huomasin ärsyyntynväni lähes kaikkiin henkilöhahmoihin, enkä oikein tiedä, oliko se hyvää ärsyyntymistä vai ei. Tuiren suuri rooli vei ehkä vähän fokusta pois pääjuonesta, mutta ehkä kokonaisuudesta olisi tullut liian painostava, jos se olisi keskittynyt vain Niinan ja Antin suhteeseen. Painostavia ja hiertäviä perhedynamiikkoja Virtanen tosissaaan osaa kirjoittaa, sen huomasi esimerkiksi Virva Seljan yksityisasiaa lukiessa! Virtasen muu tuotanto kiinnostaa edelleen, ehkäpä hankin sitä luettavakseni lisää.
Douglas Adamsin Linnunradan käsikirja liftareille on minulle hyvin rakas ja tärkeä teos, eikä tämä tule todennäköisesti yllätyksenä kellekään, joka blogiani on pidempään lukenut. Minut tuntevat tietävät myös sen, että vannon tämän tarinan formaateissa kuunnelman nimeen, joka on mielestäni paras versio tarinasta. Se on myös tarinan alkuperäinen muoto: kuunnelmaksi kirjoitettu sarja kirjoitettiin kirjamuotoon vasta myöhemmin. Pari vuotta sitten ostin itselleni englanninkielisen kuunnelman alkuperäiset käsikirjoitukset sisältävän kirjan, ja toukokuussa, pyyhepäivän kunniaksi, aloitin sitä lukemaan. Lukeminen venyi vähän kesäkuun puolelle, mutta se ei onneksi haittaa. Olen kuunnellut kuunnelman suomenkielistä versiota niin paljon, että varsinkin ensimmäiset jaksot ovat jääneet hyvin syvälle aivopoimuihini. Siksi pystyin aika hyvin vertailemaan alkuperäisiä kuunnelmakäsikirjoituksia suomenkieliseen sen kummemmin jälkimmäisiä tarkastamatta :D Mielenkiintoista onkin, että vaikka suomalainen versio on hyvin suora adaptaatio, jotkut pienet jutut ovat kuitenkin erilaisia. Esimerkiksi jotkut poistetut repliikit ovat mielestäni suomiversiossa mukana, ja eräs juonenkäänne on kokonaan erilainen. Lisäksi esimerkiksi maininta Katastrofialue-bändistä puuttuu alkuperäisteoksesta kokonaan. Vertailun lisäksi tätä kirjaa lukiessa tuotti iloa erityisesti parenteesit ja varsinkin efektien kuvaukset, joissa oli hyvin Adamsille tyypillistä huumoria. Lisäksi jokaisen jakson lopussa oleva huomautusten lista oli kiinnostavaa luettavaa ja hauska kurkistus kulissien taakse. Vaikka olenkin Linnunradan kuunnelmaformaatin ystävä, homma vähän hajoaa mielestäni loppua kohden, eikä Bronttitallin tapahtumat ole oikein enää samalla tavalla vetäviä kuin ensimmäiset osat. Toki se saattaa johtua työskentelytavoistakin: Adamsin tyyli tuoda käsikirjoitukset äänitysstudioon viime tipassa tulee useamman kerran esiin. Alkuperäinen kuunnelma on 12 jakson mittainen, ja nämä kaikki jaksot ovat tämän kirjan kansien välissä. Adamsin kirjoihin perustuvat kuunnelman jatko-osat on Britanniassa tehty vasta 2000-luvun puolella, mutta Suomessa tehtiin jo 1990-luvulla omat versiot. Olisi kiinnostavaa vertailla näitä!
Puhuin toukokuun koosteessa siitä, miten innostuin lukemaan Don Rosan ankkasarjakuvia uudelleen, ja sama meno jatkui myös kesäkuussa. Kadonneen kirjaston vartijat (suom. Jukka Lindfors, Markku Saarinen ja Pekka Tuliara) oli meillä kotona omana, kun olin lapsi, joten olen lukenut sen elämäni aikana ehkä n. 1000 kertaa, eikä siinä ole mielestäni yhtään huonoa tarinaa. Lemppareista lemppareimmat ovat nimitarinan lisäksi Nokanneulan tapaus, Mestaripuutarhuri, Pysähtyneisyyden aika ja Takaisin Xanaduun. Luin tällä kertaa kirjan tarkistetun juhlapainoksen, missä värityksiä ja käännöksiä on tarkennettu. Ymmärrän, miksi näin on tehty, mutta joitain ikonisia kuplatekstejä jäin vähän suremaan.
Siiri Enorannan uusi kirja on minulle aina tapaus, ja hän onkin niitä harvoja kirjailijoita, joiden uutuudet ovat automaattisesti ostoslistallani, niin tälläkin kertaa. Keskusteluja kukkasten kanssa sijoittuu Viisjoen maahan, jossa maagiset koruleeliat kukkivat ja voimistavat paikallisten ihmisten taikoja. Xaskia opiskelee kukkia hoitavaksi leelittareksi ja elää ihanaa arkea rakastettunsa Naumin kanssa. Pilalle mennyt taika kuitenkin syöksee Xaskian rinnakkaistodellisuuteen, eikä hän tiedä, miten pääsisi taiastaan ulos. Olisko kylän uudesta tulokkaasta Sonasta apua? Tässä kirjassa oli paljon elementtejä, joista pidin. Viisjoen kulttuuri on kiinnostava, ja ilahduin todella paljon monisuhteisuuden kuvauksesta. Enorannan teoksissa on toki aina ollut monenlaisia ihmissuhteita, myös ei-monogamisia, mutta ihan tällaista representaatiota en muista hänen teoksissaan (tai paljon missään muussakaan) lukeneeni. Xaskian, Naumin ja Sonan suhteessa kommunikointi toimii (suurimman osan ajasta ainakin) ja pelisäännöt ovat yhteiset, mutta suhde ei ole aina ongelmaton, mikä on toki hyvin inhimillistä. Hahmot ovat kuitenkin niin ihastuttavan avoimia kommunikaatiossaan, joten heidän kanssaan ei tarvinnut repiä hiuksia päästään. Juonikin viihdytti, kyytiin pääsi helposti ja matka sujui ilman sen suurempia töyssyjä. Tämä oli kuitenkin mielestäni sitä vähemmän timanttista Enorantaa. Se ei tosiaankaan tarkoita, että kirja olisi ollut huono, enemmänkin ongelmaksi tuntui muodostuvan se, että odotin jotain vielä huimempaa visiota. Uniikkiudestaan huolimatta kirjan maailmassa, juonessa tai hahmoissa ei ollut suurta yllätyksellisyyttä. Lisäksi näkökulmahahmojen määrä tuntui vähän liialta näin lyhyeen kirjaan. Erään loppupuolen ison kohtauksen näkökulmahahmon valinta oli myös jotenkin outo, eikä antanut kohtaukselle sen ansaitsemaa painoarvoa. Epilogikin tuntui suurimmaksi osaksi turhalta: ei jokaisen hahmon tarinaa olisi tarvinnut vetää yhteen. Keskusteluja kukkasten kanssa on kuin peilikuva Keuhkopuiden unelle. Siinä missä Keuhkopuiden uni on synkkä ja dekadenttinen, Keskusteluja kukkien kanssa on valoisampi ja vaaleanpuinaisempi. Julma ja painostava tunnelma on vaihtunut kepeyteen ja luonnonläheisyyteen, mutta syvä, jopa fyysinen luontoyhteys ja halu vaikuttaa luonnon toimintaan ovat samankaltaisia. Lisäksi tässä oli selvä yhteys myös Maailmantyttäriin utopian ja vaaleanpunaisen väriteeman myötä.
Myös Montgomeryn uudelleenluku jatkui, tällä kertaa vuorossa oli Vanhan kartanon Pat (suom. Sisko Ylimartimo). Kirjan sankaritar on nuori Patricia "Pat" Gardiner, jonka elämää kirjassa seurataan seitsemänvuotiaasta aikuisuuden kynnykselle. Pat rakastaa kotiaan, Silver Bushia, perhettään ja taloudenhoitajatar Judyn kertomia hurjia tarinoita. Hän ei tahtoisi minkään ikinä muuttuvan, mutta valitettavasti elämä näyttää kerta toisensa jälkeen, että Patin hartain toive kaiken pysymisestä ennallaan ei tule toteutumaan. Annojen ja Runotyttöjen ohella Vanhan kartanon Pat on ollut isoin lapsuudensuosikkini Montgomeryltä. Olen saanut kirjan lahjaksi, kun olen ollut 10-vuotias ja lukenut sen sen jälkeen monta kertaa. Olikin vähän pelottavaa tarttua kirjaan yli 10 vuoden tauon jälkeen, mutta en onneksi joutunut pettymään. Olin unohtanut paljon, joten lukukokemuksessa oli melkeinpä jotain uuttakin. Kirja on episodimainen, kyllä, mutta kokonaisuus on kuitenkin jotenkin selkeämpi kuin vaikkapa Marigoldin lumotussa maailmassa. Kiinnitin tällä lukukerralla huomiota erityisesti siihen, miten taustaroolissa yllättävän merkittävätkin hahmot ovat. Patin äiti ja hänen rakas ystävänsä Bets ovat kyllä mainintojen tasolla läsnä, mutta loppujen lopuksi heidän toimintaansa Patin kanssa näytetään hyvin vähän, eikä heistä saa lopulta kauhean paljon irti. Toisaalta sitten vahvimmat hahmot, Jingle, Judy ja Pat itse, ovat todella vahvoja. Montogomeryn lähes kaikissa sankarittarissa taitaa olla ainakin yksi piirre, johon samaistun, ja Patia ja minua yhdistää se, että muutokset ovat vaikeita. Oma suhtautumiseni ei (ainakaan enää) ole ehkä yhtä jyrkkä kuin Patilla, mutta ymmärrän silti hyvin hänen tuskansa muutosten edessä. Sisko Ylimartimon loppusanat ovat kiinnostavat, kuten aina. Tarkistin muuten Project Gutenbergistä, että kolmen pisteen runsas käyttö on ihan ehtaa Montgomeryä, joten suomentaja säästyy niiltä moitteilta, joita annoin Janen ja saaren kutsun kohdalla. Judyn murretta oli välillä vähän raskas lukea, mutta siinäkin tehdyt ratkaisut ovat ehkä perusteltavissa. Kirjan jatko-osa on minulla jo luvussa, mutta sen olen lukenut vain kerran, enkä muista siitä juuri mitään.
Luin joululomalla Ulla-Lena Lundbergin Jään. Vasta kirjan luettuani minulle selvisi, että kyseessä on itse asiassa sarjan toinen osa, joten lainasin sitten Marsipaanisotilaan (suom. Leena Vallisaari) kirjastosta. Kirja kertoo suomenruotsalaisesta Kummelin perheestä toisen maailmansodan aikana. Neljästä lapsesta esikoinen, papiksi opiskeleva Petter, ei terveytensä vuoksi pääse sotaan, vaan jää kotirintamalle sotilaiden ja siviilien toiveiden ja odotusten ristituleen. Veljeksistä nuoremmat, kyyninen Frej ja perheen lempilapsi, hemmoteltu Göran lähtevät rintamalle, ja kuopus Charlotte ei anna sodan juuri vaikuttaa huolettomaan elämäänsä. Sotavuodet ovat monesta syystä raskaita, eikä toivoa rauhasta aina juuri näy. Tulipahan luettua, oli melkoinen tuskien taival kahlata tämä 600-sivuinen tiiliskivi läpi. Lundberg käyttää tässä samanlaista "etäistä" kirjoitustyyliä kuin Jäässä, mutta siinä missä eristyneisiin saarimaisemiin se sopi, Marsipaanisotilaassa se etäännytti hahmoista ja tapahtumista liikaa. Aika nopeasti tajusin, että en välitä hahmoista pätkääkään, eikä minua kiinnosta, mitä heille tapahtuu. Sinänsä omituista, sillä pidin esimerkiksi Petteristä valtavan paljon Jäässä! Toisaalta Marsipaanisotilas keskittyy pääosin rintamalla oleviin veljiin, ja kotirintama jää pienempään rooliin. Edellämainituista syistä johtuen kirja oli kuitenkin melkoista tervanjuontia. Suomenruotsalainen näkökulma sotiin oli kiinnostava, harvemmin olen siitä lukenut. Pidin myös kielenkäytöstä ja esimerkiksi koulutaloon liittyvistä vertauskuvista, mutta mitään wau-hetkiä kirja ei ihmeemmin tarjonnut. Ruokanäkökulma oli hauska lisä, ja onkin ehkä se asia, mikä tästä jäi voimakkaimmin mieleen. Aionko lukea Lundbergia vielä lisää? En tiedä. Ehkä joskus, mutta en ihan heti ainakaan.
Don Rosan Musta ritari (suom. Jukka Lindfors ja Jukka Heiskanen) sisältää hyvin monta vuosipäivätarinaa, kuten Rosa myös esipuheessaan itse huomioi: kokoelma sisältää mm. Roope Ankan ja Hannu Hanhen pyöreiden vuosien kunniaksi julkaistut tarinat. Ne ovat sen verran hyviä, että kirjassa olevat aarteenetsintätarinat jäävät ankarasti niiden varjoon, vaikka vallan kivoja nekin ovat. Nimitarina on myös oikein riemastuttava! Muita lemppareitani ovat Kaikkein mieluisin lahja, K.A.S.V.A.T.U.S.O.P.P.I.A ja Kolmoistikliaisen merkki.
En muista, missä törmäsin Maisku Myllymäen Valvojaan, kirjasomessa kai. Museotyöntekijän näkökulma kiinnosti kovasti, joten otin kirjan kuunneltavakseni. Yhdenpäivänromaani kertoo Maiasta, joka työskentelee museovalvojana. On veistosnäyttelyn viimeinen päivä, ja museossa vilisee ihmisiä. Unettomuudesta kärsivä Maia ei ole nukkunut päiväkausiin, ja taistellessaan pitkän työpäivän läpi hän käy mielessään läpi myös näyttelyn avajaispäivänä alkanutta rakkaussuhdettaan Peteriin. En oikein tiedä, mitä Valvojasta ajattelen. Tykkäsin museokuvauksista tosi paljon, ja olin aivan innoissani, kun kirjassa puhuttiin näyttelyiden rakentumisesta, ihmisten käytöksestä museoissa, museotyöntekijöiden arjesta ja niin edelleen. Sen sijaan rakkaussuhteen kuvaus ei niinkään kiinnostanut, ja se oli kuitenkin kirjassa pääfokuksessa :D Peter oli sietämätön typpi, ja ärsytti, miten sinisilmäisesti Maia häneen suhtautui (vaikka loppupuolen paljastukset saivatkin vähän epäilemään tätä). Myllymäki kirjoittaa sujuvasti ja lukeminen oli miellyttävää, mutta jotain tästä jäi puuttumaan, tai sitten jotain oli liikaa. Enemmän museota ja vähemmän rakkautta, kenties :D Ärsytti myös epämääräinen etäännyttäminen, kun oli kuitenkin päivänselvää, että kirja sijoittui Helsinkiin. Somekritiikki tuntui jotenkin väsähtäneeltä, eikä tuonut kirjaan juurikaan mitään uutta. Loppu jätti vähän hämmentyneeseen mielentilaan. Enkö nyt vain tajunnut jotain, vai miksi hahmot sitten toimivat niin kuin toimivat? Jotenkin tästä tuli mieleen Emilia Karjulan Kuningatar Mab, vaikka loppujen lopuksi näissä ei ehkä ollutkaan kauhean paljon samaa.
Annika Perkiön Perhoshuuto on niin ikään ollut kirjasomessa isosti näkyvillä, ja sitten se kulkeutui kesäkämppikseni kirjastokassissa kotiin, joten tartuin tilaisuuteen ja luin kirjan. Kirja kertoo lukioikäisestä Tytistä, joka ei oikein koe kuuluvansa omaan elämäänsä. On fribeegolffaava poikaystävä Joonas, josta Tytti ei edes erityisemmin pidä, ja vanhemmat, jotka yrittävät kovasti tunkea Tyttiä johonkin sellaiseen muottiin, johon hän ei mahdu. Eräänä keväisenä päivänä Tytti löytää metsästä kummallisen kiven ja pian sen jälkeen menninkäistyttö Ruun. Tytön ja menninkäisen välille syntyy ystävyys, ehkä jotain muutakin, mutta taustalla päilyy Ruun menneisyyden uhat. Viihdyin Perhoshuudon parissa oikein hyvin. Jäin kaipaamaan syvempää maailmanrakennusta: miten ihmisten ja menninkäisten rinnakkaiselo käytännössä toimii? Mikä ihmisiä ja menninkäisiä yhdistää, mikä erottaa, ja miten tällainen yhteiskunta ylipäätään pyörii? Toisaalta tällaisena kesäkirjana se toimi tällaisenaankin ihan tarpeeksi hyvin. Kielellisesti kirja oli vallan mainio, pienet huomiot elämästä ja ihmisyydestä olivat osuvia myös. Jännite kantoi hyvin, ja viimeinen kolmasosa tulikin hotkaistua yhdeltä istumalta. Loppuratkaisu tuntui joiltain osin vähän kiirehdityltä, mutta tunteisiin se meni silti.
*********
Kesäkuun Helmet-lukuhaasteeseen luetut kirjat:
42. Kirjassa on sanoja tai lauseita toisella kielellä: Marsipaanisotilas (sisältää sivutolkulla jatkuvan kohtauksen, jossa kaikki dialogi on saksaksi! Kontekstissaankin jokseenkin älytön ratkaisu, jos minulta kysytään)
43. Uusin kirja lempikirjailijaltasi: Keskusteluja kukkasten kanssa
49. Kirja on julkaistu vuonna 2026: Perhoshuuto
Kesäkuu alkoi oikein mukavissa merkeissä, nimittäin kesälomalla! Lomani kesti huikeat kaksi viikkoa ja sen aikana pääosin reissasin ja näin kavereita. Yritin myös ottaa muuten vain rennosti kotona. Loma loppui ja arki alkoi, ja töissä oli taas tavanomaisen tympeää ja tuttua härdelliä, tulipaloja siellä täällä. Juhannusta vietin opiskelukaupungissa, mutta olen myös tehnyt nykyisessä kotikaupungissani kesäjuttuja, kuten kesän ämpärilistassa haaveilinkin. Kesäkuu toi mukanaan myös kaksi iloista kirjoittamisuutista: yksi novellini julkaistaan lähitulevaisuudessa ja toinen teksti pääsi erään kirjoituskilpailun top kymppiin!
Kuukauden biisi on Enkelin Tipitii. Löysin tämän viime kesänä jonkun tutun somepostauksesta ja lisäsin sen välittömästi Kökar-soittolistalleni (minne se toki sopikin kuin nenä päähän, onhan sillä saarella valtavat määrät lintuja). Kesän tullessa biisi kaivautui jälleen soittolistojen uumenista korvakäytäviini. Kansanmusameno ilahduttaa, samoin riemukas lintulaulelu!





